جماليـــات

إضــــــاءات

حــوارات مقـــــــالات تر جمــات دراســـات نصــوص سرديــة بطاقـة تعريـف   
للاتصـــــــال خدمــــــــات

خــــــاص

مواقع مفضلـة مواقع صديقة مكتبات الموقع كشك الموقـع موارد نصيــة

 

 
 
 

ابحث في الموقـع

 

 

 

 

 

غبـاري الهواري (بلجيكـا)

ملخص ما سيحدث لنـا

شعـر

ملخص ما سيحدث لنا

 شعر: غباري الهواري

Au sommaire de ce qui nous arrivera

 
غباري الهواري

عند ما وضعت الحرب أوزارها

تنفسنا نحن الشعراء الصعداء

و نزلنا إلى ساحة الاحتفالات الكبيرة

لم نرفع رايات للسرد

ولم نحمل معنا معلقة واحدة

كنا نشيد الأعزل.

وكان أصحاب الياقات البيضاء

يملؤون الطرقات

وهم يحملون أظرفة صغيرة

والفقهاء كانوا يروضون فتاواهم

في سيرك الحياء الحداثي

فطنا...

أخطأتنا زغاريد النساء

وهتاف الشعب

فطنا ...

لم يكن لأسمائنا

-التي لم تكن موجودة

بل للجنود الدين كانوا يرتدون طرابيش حمرا

حزنا كثيرا ...

وعدنا إلى مائنا في الأعالي

إلى جبهات الدفاع عن اللغة

لم نفهم حقا ما جرى

ساعاتنا لم تكن يوما غابات لسياح القصيدة

ولم نحفر خندقا للضغينة

فقط كنا نقول:

"إذا ضاق الوطن بأهله

فخــصر أمرأة يكفي"

فالنساء أوطان

تختصر الحنين إلى البلاد تكبث الشوق

نرسم خلق السجون وردة للغياب

ونصنع من هدايانا لعبا لتسلية الموت

ساعاتنا لم تكن يوما غابات لسياح القصيدة

ولم نضبطها على إيقاع الوقت

فالوقت عندنا مجاز

والمجاز حياة كاملة

لمن أراد الخلود في مملكة الحروف

حزنا كثيرا

وعدنا إلى الأعالي

إلى مائنا

ونصبنا فيه مدن الخيال

لياج

JUIN 2005

***

Au sommaire de ce qui nous arrivera

Quand la guerre a pris fin,

nous, poètes, avons été soulagés.

Nous sommes descendus sur la place des grandes festivités,

nous n'avons pas levé les drapeaux de la narration,

nous n'avons pas pris avec nous un seul poème ancien,

nous étions le chant du sans-défense.

C’étaient les cols blancs

qui remplissaient les rues

en brandissant de petites enveloppes.

Les théologiens étaient en train de dresser leurs avis

dans le cirque de la pudeur moderne.

Nous avons compris...

que les cris d'allégresse des femmes ne nous étaient pas destinés.

Les acclamations du peuple,

Nous l’avons compris,

n’étaient pour nos noms

- qui n'existaient pas -

mais pour les soldats qui portaient des bérêts rouges.

Notre tristesse a été grande

et nous sommes retournés à nos eaux dans les hauteurs,

sur les fronts de la défense de la langue.

Nous n'avons pas vraiment compris ce qui est arrivé,

nos montres n'ont jamais été des forêts pour les touristes du poème,

nous n'avons pas creusé de tranchées pour la rancune,

nous nous sommes contentés de dire :

« Si la patrie devient étroite à ses habitants,

les promesses d’un corps de femme suffisent ».

Les femmes sont des patries

qui réduisent la nostalgie pour une patrie qui réprime le désir ardent.

Nous dessinons derrière les prisons une rose pour l'absence,

nous confectionnons avec nos cadeaux des jouets pour distraire la mort.

Nos montres n'ont jamais été des forêts pour les touristes du poème,

nous ne les avons pas réglées sur la cadence du temps,

le temps chez nous est métaphore,

et la métahore est une vie entière

pour qui veut l'éternité dans le royaume des mots.

Notre tristesse a été grande

et nous sommes retournés dans les hauteurs,

dans nos eaux

et nous y avons érigé des villes pour l'imaginaire.

Liège

Goubari

juin 2005

 

 

 

 

 

أرشيـف الموقـع

 

 

غباري الهـواري

 

ghoubari@hotmail.com

 

 

جماليـــات

إضــــــاءات

حــوارات مقـــــــالات تر جمــات دراســـات نصــوص سرديــة بطاقـة تعريـف   
للاتصـــــــال خدمــــــــات

خــــــاص

مواقع مفضلـة مواقع صديقة مكتبات الموقع كشك الموقـع موارد نصيــة

 

موقـع محمد أسليـــم - تاريخ الإنشاء: 27 ينايـر 2002.